Ha kalau korang nak tau sebab kuih tradisional tak dapat dibawa keluar kerana kalau korang translate nama kuih tuh kepada bahasa inggeris memang nanti orang luar akan pelik + mungkin ada yang menakutkan. Meh Cik Diba bagi contoh
- Lompat tikam = jump stab (korang tak rasa ker nanti orang luar akan rasa benda nih merbahaya. padahal kuih jep. HAHA)
- Taik itik = duck feaces (nanti orang luar ingat kita nih eksport baja ke? padahal makanan tuh)
- Batang buruk = Negative rods ( Err yang nih tak tau lah apa yang dorang akan fikir)
- Cakar ayam = Chicken scratch ( Ni lawak oke)
- Puteri mandi = Princess bath ( Ha yang nih tak boleh bla. Korang rasa dorang fikir apa?)
Oke takat tuh jep Cik Diba kasi. Nanti korang pepandai lah cari lagi. Hehe. Ha yang Cik Diba baca kat surat khabar sinar tuh kan ada sorang kawan penulis nih jual apam balik. Suatu hari tuh ada lah pasangan orang puih nih datang. Diorang tanya kuih apa yang kawan penulis nih jual. Kawan penulis punya lah tak tau nak bagitau macam mana jadi die translate lah dalam BI cakap tu kuih GO GO back apam. Pastuh pasangan orang putih nih terus lari, HAHA Cik Diba tak tau lah apa yang dorang fikir. Ker diorang fikir kawan penulis tuh maki hamun die suruh balik. HAHA konfius sebentar.
Jadi terbuktikan kuih tradisional memang payah nak bawak keluar sebab bahasa bila translate akan jadi pelik + lawak + kejam. HAHA.
P/S: Err kalau roti jala translate kan jadi apa? ;)
4 luahan perasaan:
Roti jala = bread net
LOL.
HAHA.
lawak kn. nnti org tuh igt roti tuh berslut dengn jala ;)
haha... lawak seyh... tapi kan kalau dah nama kuih, rasanya tak payah translate kut walau dimana sekali ia berada.hehe
betul2.
sebab tuh dh nama die kekal.
x pyh nak translate ;)
HAHA
Post a Comment